言語情報ブログ 語学教育を考える

浅野式辞典:「ほんにんのもんだい」(本人の問題)

Posted on 2009年1月19日

 麻生総裁は党員が離党をしても「本人の問題」と言う。そこで、ある高校生のぼやき;
 担任の先生に学校がおもしろくないから退学したいと言ったら、「それは本人の問題だからね」と言うだけ。本当は僕は担任の態度がおもしろくないのに。

★★浅野式「でたらめ現代用語辞典」Asano's Japanese Dictionary of Current Word★★

浅野:英語教育批評:「英語教育」1月号のこと(その2)

Posted on 2009年1月13日

 今回は次の記事を取り上げさせて頂く。
吉田健三:「変わるもの」に振り回されないで——高校における実践からの提言——
 他の分野で仕事をされて英語教育が専攻でなかった方が、40歳半ばで大学院で第二言語習得を勉強されて、公立高校の教壇に立たれての実践報告と提言である。従来の英語教師の偏りを正すためにも、こういう教師の参入は望ましいことと思う。そういう吉田氏の研究と実践の意義を認めた上で、氏のこの記事の「わかりにくさ」を指摘しておきたい。
(1)「パラダイムシフト」という用語
 これは言語学や哲学ではすでに常識的な用語であろうが、英語教師の間で一般化しているとは思えない。「転換」「変化」「変革」などでよい。「オーラル・コミュニケーション導入は私が待ち望んでいた『パラダイムシフト』だった」(p.19) は、「…『抜本的変革』だった」でよいではないか。「変わる用語」に振り回されないようにしたい。
(2)スピーチとプレゼンテーションの違い
高校生指導の方法として、「スピーチ」よりも「プレゼンテーション」のほうが効果的と氏は主張する。両者の違いが英語で示されているが、私にはよくわからない。後者の方が「より易しく、より興味が持てる」とか「スピーチは退屈だが、プレゼンテーションはより創造的で、変化に富む」(p.20) と言うだけでは説得力がない。スピーチでも、提示のための様々な手段を使ってはいけないということはないはずだ。
(3)直読直解と発話力・聴解力
 吉田氏は、この小見出しに続けて「発話においても聴解においても音声を『漢文読み』はできない」と書いている。私には「音声を漢文読みする」がよくかわからない。あえて推測すれば、ネイティブスピーカーの英文が耳から入る場合は、彼らは日本語的に語順をひっくり返えしたりしていない、という当り前なことであろうか。または「聞こえてくる英文を日本語の語順に直して理解しようとしたのでは追いつけない」ということであろうか。これでは、優れた同時通訳者の技を説明できないではないか。
(浅 野 博)

浅野式辞典:「そうせんきょ」(総選挙)

Posted on 2009年1月8日

政局の混迷で国民の政治意識も高まっているというので、高校生に「総選挙」の意味を問うたところ、ほぼ7割が誤答。その代表は:
① 自民党の総裁選
② アメリカの大統領選挙
③ すべての選挙をいっぺんににやること

★★浅野式「でたらめ現代用語辞典」Asano's Japanese Dictionary of Current Word★★

浅野:英語教育批評:「英語教育」2009年1月号のこと(その1)

Posted on 2009年1月6日

 「英語教育」(大修館書店)1月号の特集は「変わるもの・変えられないもの」だ。この表現は幾通りにも解釈できて、「変わるもの」は「変わって当然なもの」「望ましくないが変わってしまうもの」「変わりにくいが、変えるべきもの」などが考えられる。編集部が執筆依頼の際にどう説明したかはわからないが、執筆者の解釈にはずれがあるようだ。それはともかく、冒頭の1編を取り上げてみたい。
三浦孝:学習者の成長欲求に応える英語教育
「成長欲求」は分かりにくい言い方(専門用語の訳は概して稚拙)だが、本文には解説があるので、私が問題にしたいのは、学校英語教育の目標に関してである。1月号が出た直後に高等学校の指導要領案の発表があって、マスコミがこぞって話題にしていた。しかも、多くが「英語の授業は英語で行う」ことに関してで、「英語を話せるようになりたいという国民的な要求に応えられる英語力が現在の英語の先生にあるのか」という問題提起がなされていた。ところが、三浦氏の記事では、「国民的要求」の捉え方が違うようだ。すなわち、永倉由里(2006) の調査を根拠に、保護者や教師の英語教育の目標に関する回答は、「実利的目標」より「人間形成的な目標」をより高く評価しているとしている。人間形成的な目標とは「自己と他者を適切に理解し、自己と他者の間に良好な関係を育てる」とある。詳しい調査方法を知らないであえて言うが、こういう項目を示されたら、「ああ、結構ですね」と考える回答者は多くなるであろうと思う。アンケート調査の難しい点だ。
 三浦氏も「英語運用能力養成」と「人間形成的目標」を二者択一で捉えるべきではないと注意しているが、難しいのはこの両者のバランスの取り方であろう。かつてグレゴリー・クラーク氏は「日本人は話す技術よりも、話す内容が大切だと言うが、それは話せないことの言い訳に過ぎない」と評したが、私はこの見解についてのまともな反論を聞いたことがない。中・高の英語教育はもっと技能教育に徹したほうがよいと私は思う。運動競技の監督やコーチは、選手並みの運動能力がなくても、的確な指示を与え、隠れた能力を引き出せることがあるので、英語教師もこういうコーチ力を持つべきだと考えている。
(浅 野 博)

浅野式辞典:「ふとうかいこ」(不当解雇)

Posted on 2008年12月29日

 これによって職や住居を失う人がいるのに、不謹慎な解釈を3つ:
(1) ふっと昔を思い出すこと
(2) ジャンプの倒れない記録
(3) 自転車に夜間明かりをつけずに行くこと

★★浅野式「でたらめ現代用語辞典」Asano's Japanese Dictionary of Current Word★★